(更新日期:2012年3月21日)
为推动翻译专业教育与产业需求更加有效的结合,中国译协将与全国MTI教育指导委员会联合,在传统的翻译教学法和翻译技能培训的基础上,增加翻译与本地化技术培训和翻译与本地化项目管理,帮助翻译院系的教师了解翻译相关的技术和管理知识,并能够在教学中开设此类课程和讲座。为此,中国译协拟聘请一批具有丰富的项目管理和技术实践经验的产业界资深人士和高校教师为全国翻译专业师资培训特聘讲师,参与翻译与本地化技术、翻译与本地化项目管理培训项目的策划、相关课程的内容设计和讲授。
中国译协翻译与本地化技术项目、翻译与本地化项目管理培训特聘教师名单如下(按照姓氏拼音排序):
崔启亮,博士,中国翻译协会副秘书长,中国翻译协会本地化服务委员会秘书长,国际软件测试资质认证委员会中国分会资深专家,北京大学软件与微电子学院硕士研究生导师,西安外国语大学客座教授,本地化世界网创始人。10年本地化行业工作经验,自2005年起,先后为三十多家公司进行本地化和国际化技术培训。合著出版《国际化软件测试》、《软件本地化》、《翻译与本地化工程技术实践》、《本地化与翻译导论》等。
黄 翔,中国翻译协会本地化服务委员会副主任,具有16年的本地化行业经验,精通本地化行业的技术工具和管理流程。曾担任美国保捷环球公司(莱博智公司)项目团队经理、北京新诺环宇科技有限公司总经理。他所在的文思创新软件技术有限公司是国内最早从事本地化业务的公司之一,也是第一家在纽约股票交易所上市的中国软件服务外包企业。
蔺 熠,中国翻译协会本地化服务委员会副主任、北京天石易通信息技术有限公司总经理,拥有15年的翻译实践、项目管理和企业管理经验。天石易通公司是国内领先的翻译和本地化企业,英特尔、惠普等世界级企业的全球服务供应商,2009年和2010年中国译协表彰的十佳和优秀企业会员之一。
陶 慧,全球信息管理(GIM)领军企业SDL International公司中国区总经理,曾担任香港中文大学的特邀讲师,并作为SDL公司全球顾问团成员之一先后为华为、中兴、宝钢、联想、海尔等行业领头企业进行企业全球化业务咨询和解决方案设计,多次参与各高校举办的讲座活动,讲解国际先进语言技术及语言服务业务的发展趋势、理论架构及高级实践案例。
王华树,北京大学计算机辅助翻译专业硕士,北京大学MTI教育中心翻译技术教师,曾在IGS、Lionbridge、Symbio 等企业任职。具有多年翻译和本地化翻译项目实战经验以及丰富的翻译技术教学实践经验。研究方向:计算机辅助翻译、本地化工程、翻译质量控制。主讲课程:现代翻译技术和翻译技术实践。
吴宝利,北京航空航天大学硕士,北京创思立信科技有限责任公司总经理,负责北京公司的运营,为销售团队提供客户解决方案支持,并负责整个集团的本地化技术的跟踪、研究和培训。北京创思立信科技有限公司成立于1997年,在全球设立9个分支机构,为全球500强企业提供全方位本地化和翻译相关服务,是2009年和2010年中国译协表彰的十佳和优秀企业会员之一。
闫栗丽,北大商学院MBA,中国科学院翻译工作者协会计算机分会会长,传神联合信息技术有限公司高校事业部总经理,具有丰富的翻译技术应用经验和翻译项目管理、翻译市场运作等经验。担任对外经贸大学、上海理工大学、西安外国语大学等多所高校指导老师、MTI硕士研究生实践导师,北外、首师大、南开等多所高校计算机辅助翻译和翻译项目管理课程授课老师。传神公司是亚洲领先的语言服务和科技企业,其推出的“语联网”计划作为“下一代互联网”示范项目在2011年第十三届高交会上展示。
杨颖波,国际领先语言服务企业莱博智(Lionbridge)中国分公司本地化运营总监,中国翻译协会本地化服务委员会副主任。北京航空航天大学硕士,清华大学高级工商管理硕士。17年语言服务行业经验,组织撰写国内本地化行业第一本专著《软件本地化》,合作撰写《本地化与翻译导论》。北京大学MTI教育中心兼职教师,西安外国语大学高翻学院MTI联合培训教师。应邀在北京大学、西安外国语大学、北京第二外国语学院做过多次翻译和本地化相关讲座。
俞敬松,北京大学软件与微电子学院语言信息工程系副教授,副主任。北京大学博士在读,北京大学硕士,美国匹兹堡大学大学硕士。2005年8月起负责创建语言信息工程系,开设有国内第一个以培养现代语言服务业高级人才为己任的计算机辅助翻译方向硕士课程。目前主要研究项目包括:交互式机器翻译、计算机辅助翻译技术与翻译工程管理系统,语料库技术,计算机辅助译员(口笔译)培训平台等,其他研究领域还包括信息检索,数字图书馆技术等。
于洋,副译审,中国对外翻译出版公司总经理助理,首席同声传译,英国利兹大学会议口译硕士学位,为北京大学MTI教育中心、北京第二外国语大学翻译学院特聘讲师,曾运营管理2008年北京奥运会、2010年广州亚运会、2010年上海世博会、2011年深圳大运会等众多项目的语言服务工作,在大型口译项目管理方面经验丰富。中译公司成立于1973年,是经国务院批准成立的国家级翻译出版机构,通过ISO9001:2008国际质量体系认证,是多所知名外语和翻译院系的“教学实习基地”。
曾立人,美国Ohio State University跨文化传播学博士,浙江师范大学外国语学院教授、计算机辅助翻译研究所所长。曾任加拿大Mount Royal University电子出版系副教授、中国美术学院摄影系副主任、莱博智中国公司语言质检经理等职。浙江师范大学外国语学院设有MTI硕士点,主要研究方向为计算机辅助翻译技术和典籍外译。
郑荣树,厦门大学翻译硕士专业计算机辅助翻译课程教师,厦门精艺达翻译服务有限公司语料部经理,主管翻译技术和培训,在CAT工具应用、翻译管理系统、数字出版等领域有丰富的实战经验。厦门精艺达翻译服务有限公司提供工商、法律、科技、工程文件翻译、口译、网站和软件本地化等专业语言服务。
邹光胜,博士,创思立信科技有限公司集团首席运营官,曾任教于沈阳航空航天大学。历任北京创思立信科技有限公司项目经理、客户经理和运营总监,主管集团本地化和翻译业务的日常运营。同时兼任 EC PMO 总协调人,负责公司内项目经理的培训和梯队建设、最佳项目管理实践推广和实施等。北京创思立信科技有限公司成立于1997年,在全球设立9个分支机构,为全球500强企业提供全方位本地化和翻译相关服务,是2009年和2010年中国译协表彰的十佳和优秀企业会员之一。