分享缩略图

您当前所在位置:

首页> 要闻动态> 会员动态> 正文

2020年第十三届浙江省翻译协会年会暨“大数据、人工智能——翻译教学与研究的新挑战”学术研讨会在浙江海洋大学召开

2020-11-16

来源:

分享到:
链接已复制
字体:

      2020年11月6日至8日,由浙江省社会科学界联合会指导,浙江省翻译协会主办,浙江海洋大学外国语学院承办,上海外语教育出版社、外语教学与研究出版社、中译协LSCAT中心浙江分中心、杭州中语科技有限公司协办的“第十三届浙江省翻译协会年会暨‘大数据、人工智能——翻译教学与研究的新挑战’学术研讨会”在浙江海洋大学举行。来自浙江省各高校外国语学院、翻译系、MTI教育中心负责人、浙江省翻译协会会员、全国语言服务行业者专家、国内著名翻译研究学者汇聚于此,共同探讨大数据、人工智能翻译技术的发展与创新未来翻译教育的融合,并针对翻译教学与研究领域的具体问题展开富有成效的研讨,力图为在新时期面临人工智能迅猛发展、大数据运用越来越深入各个领域的的背景下如何提升翻译教育与研究水平以及人才培养质量进行深度思考和献计献策。      


        6日晚,第十三届浙江省翻译协会年会常务理事会在浙江海洋大学行政楼6号会议室召开。理事会上,浙江省翻译协会会长范捷平教授就习近平总书记在中共第十九届五中全会上提出的繁荣发展文化事业和文化产业,提高国家软实力的目标相关精神,以及浙江省社会科学界联合会第十二届代表大会精神进行传达学习,并对新冠疫情期间浙江省翻译界在理论研究、实践探索中取得新经验新成果进行了充分交流。
 


 


(常务理事留影)


        11月7日上午,由省译协常务副会长郭国良教授主持开幕式,线下80余人,钉钉群线上322人同步参加会议,开幕式由省译协秘书长郭国良教授主持,省社科联社团处郁兴超处长、浙江海洋大学副校长徐汉祥教授、浙江省翻译协会会长范捷平教授先后致辞。省社科联社团处郁兴超处长在致辞中指出:“一带一路”、“中国文化走出去”和“长江经济带”等国家重大战略,都离不开翻译,离不开语言服务行业,离不开在座的各位专家和学生们,高校如何在国家战略中发挥作用,如何提高师资水平和学生的外语应用能力,如何将教学与科研紧密结合培养语言服务行业人才,如何通过校企合作、社会服务等实训渠道帮助学生实践、创新和创业,如何将人工智能、大数据、云计算在翻译学科运用、语言服务人才培养之间交叉融合与相互作用,文化传承与创新发展等焦点问题多交流,并指出浙江省译协在“讲好中国故事,讲好浙江故事,发好浙江声音”方面做了多项工作,贡献较大,特别是在抗击新冠疫情中,译协党支部率先发起攻克时艰战疫情的捐款捐物倡议,各高校积极响应并在各自单位组织抗疫工作,值得大力表彰。最后,郁处长希望浙江省翻译界一定要重视人工智能的应用与语言服务人才的培养,积极面向社会的新需求,坚定信心、开拓创新,勇于担当、真抓实干、奋发有为,为建设我省经济大省、教育强省、文化大省而努力奋斗!


        浙江海洋大学学校副校长徐汉祥教授在欢迎致辞中简要介绍了该校鲜明的海洋特色,并表示在全球化一体化的新时代,为促进学校国际化办学、学校一贯高度重视外语学院学科发展,外语学院作为学校一直保留建制的二级学院,承担了重要的翻译人才培养与语言服务职能。非常希望能够通过这次会议加强业界学术交流及产业合作,扩展国际化视野,提升外语学院的学科建设与人才培养水平,以更加服务业中国浙江海洋自贸区各方面的发展需求。
 

        浙江省译协会长范捷平教授在致辞中指出,根据2020年五月省社科联大会精神,一定要围绕建设“重要窗口”为新目标新定位,译协工作者通过翻译服务社会、回报社会、传播中国文化。他简要回顾了省译协各理事单位一年来所做的主要工作,他列举了浙江省翻译协会和全省翻译工作者在“良渚申遗”、“世博会”、“亚运会”、“国家高端智库”、“全球抗疫”等重要活动中发挥的作用,倡导我省翻译学科要坚持在服务国家和社会发展需求中落地生根。疫情发生以来,新型冠状病毒感染的肺炎疫情牵动着亿万群众的心,省译协坚决执行中共中央《关于加强党的领导、为打赢疫情防控阻击战提供坚强政治保证的通知》要求,严格落实浙江省的防控部署要求及中译协和省社科联的抗疫情有关通知精神,译协党支部蔡方仁书记与支部成员郭国良教授、屠国元教授、黎昌抱教授、蒙兴灿教授紧急商量后在省内率先发起众志成城共克时坚持捐款倡议,党员及会员们积极响应,在一天时间里捐款近陆万元并及时转浙江省红十字会,同时特别表杨了译协成员抗疫情的工作成绩,协常务理事、浙江海洋大学外院领衔翻译、审校了2020年中国进博会浙江省九面展墙、杭州西湖湖畔特色步行街及相关展台字幕翻译;省译协副秘书长、浙江大学徐雪英翻译团队积极抗疫,对外有效宣传中国抗疫经验;省译协常务理事、宁波大学外院副院长辛红娟教授团队为宁波市政府及企业码头提供优质语言服务,传播中国好故事,激励抗疫精神;副会长、浙江外国语学院英语学院蒙兴灿院长团队为浙江省及杭州市翻译了大量亚运会资料,为杭州市打造国际化文化名城贡献力量;副会长、浙江财经大学外国语学院黎昌抱院长团队在抗疫情期间提供外籍翻译语言服务;副会长、浙江越秀外国语学院英语学院余卫华院长、徐英副院长带领教师学生在码头、车站等一线抗疫情;副会长、浙江理工大学外院文炳院长组织师生抗击疫情及线上疫情防护教学;副会长、浙江师范大学外院胡美馨院长团队组织师生抗击疫情及抗疫在线课程改革等等,浙江省译协的各理事会员坚定信心,践行初心,在不同层面、不同地方坚守一线,众志成城、抗击疫情。另外,为推进杭州市“亚运城市行动计划”,省译协有多名成员做出了大量工作,如译协顾问陈刚教授、副秘书长徐雪英副教授、常务理事刘法公教授、张建青副教授等被杭州市政府聘为杭州市规范公共外语标识工作专家委员会成员(2020-2022),负责亚运会规范公示语标识工作以及杭州市语言景观的调研工作。最后,范会长指出,翻译学科是文科基础学科,要有理论创新和指导,但也是实践性很强的学科,每一名翻译工作者要有社会责任和社会担当,历史上的翻译家都对当时的社会发展贡献了巨大的力量,100年前,陈望道先生翻译的《共产党宣言》出版、传播,助推了中国共产党的诞生,改变了中国的命运。翻译学科要在新文科建设中谋篇布局,与相关学科交叉发展,服务经济社会,把研究和教学工作的根“扎”到与祖国的广袤大地中去,省译协建设“重要窗口”从点滴做起,奋力打造“重要窗口”。


        领导们在致辞中指出,本次论坛主题与时俱进,在全面建设社会主义国家新征程中,在第二个“百年目标”进军的路上,人才、科技、高等教育的支撑不可或缺,浙江省社会科学界学术年会分论坛致力于讲好中国故事,提升学术水平,促进宏伟工程建设,发挥浙江省中国特色社会主义的展示窗口作用,为国内外基础研究和理论研究提供助力。
 


(现场开幕式)
 




 

        主题发言紧紧围绕“大数据、人工智能——翻译教学与研究的新挑战”这一主题:上海外国语大学胡开宝教授作了题为“语言智能与人才培养”的主旨发言,指出在新时代大数据人工智能新技术大发展中,倡导译界拥抱新技术,提高翻译研究教学质量、培养新时代语言服务人才。他简要介绍了语言智能的发展与研究领域的最新状况,阐明了语言智能背景下翻译人才培养面临的三大挑战,即社会人才需求、翻译课程建设以及教师素养三个方面的挑战,明确给出了翻译课程建设与翻译人才培养的新对策,即调整培养方案、增设语言智能课程、创新教学模式、建设符合型教师队伍,也给大家描绘了语言智能时代到来之际如此培养翻译人才的未来前景。他指出:应当未雨绸缪,高屋建瓴,适应时代技术发展,积极构建适应语言智能发展需求的翻译人才培养体系,着力培养掌握语言智能基础知识及相关能力、通晓外国语言文化、具有较强翻译能力的高端翻译人才来服务国家,助力国家经济发展。


        接着,浙江海洋大学外院院长刘法公教授作了“法律汉英翻译中的两个焦点问题研究”主旨发言,他探讨了如下两个问题:一是法律翻译中,原文术语与译文用词要精确对应问题。必须坚持使用译入语中能与译文读者意向观念对应的固有术语,因为法律英语术语并非普通的语义词,而是密切对应的法律概念。二是法律文件名汉英翻译中逢”法”必”law”的倾向问题严重。“逢法必law”,则往往无法与英美法中法律概念对等,也无法达到宣传我国法治文化的效果,英语国家法律法规文件名应该作为汉英翻译对应法律文件名的重要依据。这一发言举例生动权威,理据充分,结论扎实,令人信服。
 

        然后,北京外国语大学王克非教授作了立足当下、与时俱进、放眼未来的“翻译之为借镜”主旨发言,他通过梳理五四运动前后一大批文化人对于翻译于现代中外文化关系的论述,指出翻译功用之大:即新文化运动的杰出代表都是翻译输入的巨大贡献者,五四前后的翻译运动大量输入了新思想、新文化,也大大影响了新文学的诞生、更促进了新语言的出现。他认为:因翻译而出现的欧化语言文法促使了现代白话文走向成熟与丰富,也即汉语的现代化,其实也促进了和鼓励了新文学的创作。同时指出新时代翻译教学、研究、人才培养等方面应与时俱进、运用新技术、应对新挑战,创新新机制,开拓新未来。
 

        当天下午,研讨会的分论坛在浙江海洋大学国际学术交流中心如期进行,先后由浙江海洋大学外国语学院刘法公教授、浙江越秀外国语学院余卫华教授、宁波大学外国语学院辛红娟教授主持。与会代表们就“中国文学、文化外译及人才培养研究”、“外国文学、文化汉译启示”、“跨文化交际与课程思政研究”三个专题进行了发言,并展开深入的交流与讨论。各位学者就各自在大数据人工智能新时代下,从不同方面、不同视角、使用不同研究方法对特定翻译领域所作的研究作了汇报与交流,分论坛紧紧围绕主题展开,也令与会者收获甚丰。

 


 

        本次会议采用线上线下结合模式,呈现出新技术与文化、翻译教学与人才培养交融的时代特征,紧密契合了本次大会“大数据、人工智能——翻译教学与研究的新挑战”的研讨主题。与会专家讨论热烈,成果丰硕,凝聚了共识,加强了合作与交流,推动了浙江省高校翻译研究、语言服务人才培养不断前进,必将取得更多、更新的成就。

 



(浙江省翻译协会供)