分享缩略图

您当前所在位置:

首页> 协会培训> 翻译专业师资培训> 2021> 正文

2021年中国翻译协会培训计划

2021-03-01

来源:中国翻译协会

分享到:
链接已复制
字体:

一、全国高等院校翻译专业师资在线培训计划

中国翻译协会  中国翻译研究院  全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
教育部全国高等学校翻译专业教学协作组联合主办

 

模块班型设置培训内容
翻译
教学
英汉翻译教学笔译培训班
(7月17日-8月15日,周六、日14:00-17:00,共5周)
以笔译教学方法为授课重点,进行笔译专业教学理念、原则及笔译教学法讲解,侧重汉译英翻译教学原则及方法讲解;教学示范观摩与经验交流等。
英汉翻译教学口译培训班
(7月17日-8月15日,周六、日14:00-17:00,共5周)
以口译教学方法为授课重点,进行口译专业教学理念、原则与口译教学法讲解,侧重口译中译英教学原则与方法讲解、教学示范观摩与经验交流等。
非通用语种翻译教学培训班
(7月17日-8月15日,周六、日14:00-17:00,共5周)
以非通用语种翻译专业教学理念、原则及教学法为授课重点,侧重教学设计和课程规划、翻译专业教育管理、教学示范观摩与经验交流等。
翻译
技能
英语笔译高级技能培训班
(7月17日-9月12日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周)
以笔译技能训练为导向,进行各类文体翻译技能精粹讲解、翻译习作点评指导、翻译经验互动交流、侧重中译英技能训练和讲解。
英语口译高级技能培训班
(7月17日-9月12日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周)
以口译技能训练为导向,进行交替传译、视译技能精粹讲解、经典口译案例分析、笔记、视译、交传、同传实操演练、侧重中英口译技能训练和讲解。
法语翻译高级技能培训班
(7月17日-9月12日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周)
以法语口笔译翻译技能实践为导向,涵盖口译技能和笔译技能强化训练,各类文本翻译技能讲解、经典口笔译案例分析、专家点评等,侧重实操演练。
日语翻译高级技能培训班
(7月17日-9月12日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周)
以日语口笔译翻译技能实践为导向,涵盖口译技能和笔译技能强化训练,各类文本翻译技能讲解、经典口笔译案例分析、专家点评等,侧重实操演练。
翻译
理论研究
翻译理论研修暨《中国翻译》杂志论坛
(7月31日-8月21日,9:00-12:00,共4周)

前沿翻译理论;

翻译研究方法论;
翻译专业论文选题与写作;
※本班参训教师投稿《中国翻译》杂志并通过评审后将优先刊用稿件,详情请参阅备注2。

翻译
技术、项目管理
翻译技术、项目管理培训班
(7月17日-9月12日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-12:00,共9周)
关注翻译技术与翻译实践的深度融合,凸显机器翻译译后编辑工作模式,推动翻译技术教育的与时俱进;课程分为翻译技术概论、翻译技术与工具实操、技术写作与本地化、翻译项目管理四大模块,理实融合,案例驱动、内容丰富,体系完备,由高校一线翻译技术教师和企业资深专家联合授课,侧重实操演练。
专题论坛新常态的翻译专业线上线下混合式教学模式的应用与创新(一)
(8月14日14:00-17:00)
混合式翻译教学理念、原则,教学设计和课程规划;翻译专业教育管理;教师管理和学生管理;教学过程管理;教学质量管理等。
新常态的翻译专业线上线下混合式教学模式的应用与创新(二)
(8月15日14:00-17:00)
混合式翻译教学中存在的问题、技术研发与运用;教学工具的选择与应用;教学模式的创新与评价等。

 

        备注1:以上各班授课时间及内容根据实际情况可能进行微调。

        备注2:参加翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志论坛的参训老师如需投稿,报名培训班后请登录中国翻译协会官网(www.tac-online.org.cn)注册并在线投稿。请在“选择栏目”下拉菜单中选择“2021理论班学员投稿” 专栏(非本班学员投稿,请投其他相应栏目,投本栏目为无效投稿),每位作者每年有两次投稿机会。
 
 

二、 高端应用型翻译人才研修计划(拟定)



培训类别班型设置培训内容培训形式
时政翻译 
 
2021中国时政话语外译高级研修班(英语)
(拟定6月)
围绕《习近平谈治国理政》、《中国关键词》和重要党政文件翻译等重大翻译实践,研讨中国时政话语对外翻译的规律和策略,内容包含中国时政话语翻译的方法、技巧与策略、实践案例解析以及中国时政话语翻译与外事、外宣工作等内容。 
 
 
专家授课、
互动研讨
专业领域翻译 
 
2021中国法律翻译高级研修班(英语)
(拟定8月)
围绕翻译基本原则与法律翻译实践规则,以法律实务中中英法律翻译文本的代表案例讲解为授课重点,由法律翻译专业教授及具有相关经验的法律业界知名人士联合授课,理论与实践结合,讲授与观摩交叉,突出学员参与性。 
 
专家授课、
互动研讨
外交外事翻译2021中国外交外事翻译高级研修班(英语)
(拟定10月)
以外交外事翻译中的代表案例为重点,结合当前外交热点话题,以讲授与互动相结合的方式进行授课,进一步提升外交外事翻译能力。 
专家授课、
互动研讨
行业标准认证翻译行业标准与认证培训
(不定期)
行业标准发展现状及未来走向介绍;标准制定过程介绍;标准内容讲解;经典案例分享;互动交流等。 

线上授课、
互动研讨


        备注:因受疫情影响,培训时间、地点及形式会根据情况另行通知,届时请关注中国翻译协会官方网站及微信公众号,以便了解更多信息。
 
        联系人: 赵老师010-68995949  

        邮箱:  tactraining@vip.163.com  邮编:100037

        传真:  010-68995951       地址:  北京市西城区百万庄大街24号中国翻译协会秘书处