资讯中心
视点·访谈
会员风采
政策·标准
教育·学术
翻译论坛
译史长廊
译史长廊
选择翻译的未来(TAUS)
来源: 翻译自动化用户协会(TAUS)

作者:Jaap van der Meer,翻译自动化用户协会(TAUS

译者:崔启亮,中国翻译协会本地化服务委员会(TACLSC

语言服务领域的技术姗姗来迟。语言服务技术将改变一切,在不远的将来,世人都能在讲自己的语言时,别人都能听明白。我们正进入融合的时代:翻译将作为一种工 具嵌入到每个应用程序、机器、标志牌和屏幕中。通过发现新市场的新客户,翻译业务将蓬勃发展。政府和民众的联系和交流将更加便捷。消费者变得更明智,可以 随时随地与他人讲话,好像从来不曾存在语言障碍。

不要认为我在胡言乱语。这种交流尽管不完美,但是将开启交流大门,打破语言壁垒。推动翻译行业发展,不断改进技术,填补全球交流的鸿沟。

这幅蓝图太过美妙了吧?如果相信翻译数据的力量,一切并非天方夜谭,正如我们正在做的一切。翻译数据是机器翻译技术的燃料,数据驱动引擎。引擎可能不会模仿人类的语言能力,但能用我们从未说过的语言帮助交谈。诚如尼古拉斯· 奥斯特勒所言,机器翻译将成为新的通用语。

这是令许多翻译业内人士感到惊恐的愿景。机器翻译的试验、试用和测试已经很久了,但它从来没有通过实用的测试。自动化翻译以前被认为是乌托邦,互联 网带来言论革命后发生了变化,百万计的网民开始在搜索页面时,点击自动翻译按钮。无论译文质量多么糟糕和可笑,人们还是喜欢受其控制的实时翻译。这是一个 时代的标志:用户掌控并驾驭变革。

1   2   3   4    


友情链接: 法语之友乐园 | 中译法研讨会博客 | 蒙特雷国际研究学院(MIIS) | 国际会议口译员协会(AIIC) | 中国对外翻译出版有限公司 | 随你译 | 翻译中国 | Proz.com | 本地化世界网 | 全球化与本地化协会(GALA) | Multilingual | 美国翻译协会(ATA) | Common Sense Advisory | 国际翻译与跨文化研究协会(IATIS) | 国际术语联盟(TermNet) | 国际术语信息中心(Infoterm) | 国际医疗口译员协会(IMIA) | 翻译自动化用户协会(TAUS) | 深圳市台电实业有限公司 | 思迪软件科技(深圳)有限公司 | 21英语教师网 | 传神联合(北京)信息技术有限公司 | 深圳市立创信息系统有限公司 | 北京东樱花翻译有限公司 |  北京查古文化发展有限公司 | 中国翻译协会江苏培训中心 | 北京元培世纪翻译有限公司 | 北京创思立信科技有限责任公司 | 北京天石易通信息技术有限公司 | 华为技术有限公司 |
版权所有 中国翻译协会 技术支持 中国互联网新闻中心
地址:北京百万庄大街24号 邮编:100037 电话:68994027 68995951(传真)E-mail:taccn@163bj.com