资讯中心
视点·访谈
会员风采
政策·标准
教育·学术
翻译论坛
译史长廊
译史长廊
2013年12月第10期(总第48期)
来源: 中国译协网

会员通讯
2013年12月第48期

新年快乐

欢迎报名参加“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”

由国务院新闻办公室、中国作协和中国外文局联合主办的“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”是国内首个中译外领域国家级奖赛,于今年9月初正式启动,截稿至2014年2月28日。本届大赛以推动中国文化对外传播为主旨,以中国文学为载体,选择了30篇现当代知名作家的短篇小说作为参赛原文,由参赛者自行选择其中一篇或多篇翻译成英语、法语、俄语、西班牙语或阿拉伯语五个语种中任何一种语言。大赛面向所有热爱中国文学并愿意从事中国文学外译工作的境内外翻译人才,鼓励中外合译。大赛每个语种译文设一等奖一名,二等奖两名,三等奖若干名,获奖选手将获得证书和奖金。每个语种的最高奖项获奖作品将由国际知名出版社(中国国际出版集团、企鹅图书、法国阿歇特图书集团、西班牙大众出版社、俄罗斯东方文学出版社、埃中文化交流协会)结集出版并在国内外发行。截至目前,大赛组委会已收到来自英国、菲律宾、巴西、阿尔及利亚、中国香港及内地的几十篇参赛作品,并出现了多篇中外合译,一人翻译多篇的盛况。大赛官方网站累计已收到几百条咨询意见,接收了上百封咨询邮件与电话,并且其被关注度还在持续升高。欢迎所有对中国文学感兴趣、热爱文学翻译的同仁参与大赛,为中国文化更好地走向世界贡献一份力量!
大赛详情见官方网站(中,英,法,俄,西,阿六个语种)。
第三届全国口译大赛(英语)大区赛圆满落幕

由中国翻译协会、中国对外翻译出版公司联合主办,中译语通科技(北京)有限公司承办的第三届全国口译大赛(英语)大区赛已于12月7日在全国7个赛区同时启动并取得了圆满成功。从复赛近千名参赛选手中突围的130余名选手在大区赛中经过激烈比拼后,共有40余名胜出者入围下一轮比赛。
更多>>
口译大赛

  通知公告

第20届世界翻译大会将在德国自由大学举办

第20届世界翻译大会将于2014年8月4-6日在德国自由大学(Freie Universität Berlin)举办,本届大会由国际翻译联盟(FIT)主办,德国联邦翻译协会(BDÜ)承办。
更多>>


国际翻译院校联盟2014 年度论坛将于明年在日内瓦举行

国际翻译院校联盟2014 年度论坛将于2014年1月16日-17日在瑞士日内瓦举行,如有意向参会,请与中国翻译协会联系。中国译协拟协助论坛主办方,组织中国参会代表以中国译协代表团名义参会。欲了解更多信息请点击国际翻译院校联盟网站
联系人:吕卉庆
电话:010-68995911
           13911171336


欢迎订阅2014年《中国翻译》杂志


《中国翻译》杂志为中国翻译协会会刊,自创刊之日起,本刊秉承理论研究与实践并重、学术与行业兼顾、国内与国际交融的办刊方针,注重文章内容的原创性和现实意义,体现前沿理论研究成果和实践总结。本刊连续多年入选《中文社会科学引文索引来源期刊目录》(CSSCI)、《中文核心期刊要目总览》和《中国人文社会科学核心期刊要览》,被众多高等院校和科研机构定为外语类核心期刊,深受广大读者的喜爱。


订阅信息如下:
《中国翻译》杂志为双月刊(单月15日出版),国内外公开发行,全国各地邮局均可订阅,国内邮发代号:2—471;国外邮发代号:BM272。2014年每期定价:15元,邮局全年订价90元。 错过征订的读者可汇款至编辑部办理邮购。为避免邮寄丢失,编辑部将统一采用挂号邮寄,每个包裹挂号费3元,邮购2014年全年杂志共计108元。
邮购地址:北京市西城区百万庄大街24号《中国翻译》编辑部
发行部邮编:100037
电话/传真:(010)68995951;
发行部信箱:taccn2008zhgfybjb@gmail.com
发行部QQ:1399136384

《中国翻译》杂志声明
近日有读者反映,有人在新浪博客上盗用《中国翻译》杂志名义骗取投稿人版面费,其行为严重损害了本刊及协会声誉。本刊在此郑重声明:《中国翻译》杂志唯一的投稿信箱为zhongguofanyitougao@gmail.com;本刊不向投稿者收取版面费。请广大会员和业界同仁切勿上当受骗!
  时讯速递

刘奇葆与各国汉学家座谈:望积极传播中华文化

12月4日,中共中央政治局委员、中宣部部长刘奇葆与来华参加“汉学家与中外文化交流”活动的各国汉学家座谈,希望各国汉学家深入研究和传播中华文化,推动汉学研究繁荣发展,做中华文化的积极传播者,做中外文化交流的友好使者。 座谈会上,刘奇葆先后听取了哈萨克斯坦、以色列、俄罗斯、英国、新加坡、印度、美国、土耳其等国汉学家的发言,与大家坦诚深入交流。刘奇葆指出,中华文化是人类的共同精神财富,研究好、传播好中华文化,不仅有益于中国人民,而且有益于世界人民。刘奇葆希望各国汉学家加强中华文化研究,深入挖掘和阐释中华文化,积极推介和传播中华文化,让各国人民更好地感受中华文化的独特魅力。希望持续关注、广泛介绍中国梦,让国际社会更好地了解中国、理解中国,认识到实现中国梦是世界各国的机遇。希望积极翻译和推介中国当代优秀作品,把优秀文学、电影电视作品和图书翻译推介给各国人民。
更多>>

“语言服务业和服务贸易发展政策制订”获评商务部“优秀”研究项目

2013年12月17日下午,商务部委托中国译协开展的“语言服务业和服务贸易发展政策制订”项目报告评审会在商务部召开。商务部服贸司业务一处处长王蕊娟、副处长王波,中国译协会长助理黄长奇,及相关单位的专家组成的评审委员会成员共11人出席会议。
评审委员会高度评价了项目报告,一致认为报告对语言服务业这一新兴业态做出了迄今为止比较科学、清晰的定义,系统全面的分析了我国语言服务业的发展现状、趋势和问题,并在此基础上提出了有针对性、建设性的政策建议。专家认为,报告为政府相关部门了解语言服务业的发展状况提供了丰富信息,为制定相关扶持政策提供了重要依据,对于促进语言服务业的发展,进而推动服务贸易的健康快速发展具有重要意义,是一项具有基础性、前瞻性、开拓性的工作。评委会一致同意将该项目评议为优秀,批准结项。
该项目从2013年7月15日开始,历时四个月,旨在论证加快语言服务业发展对促进我国服务贸易、特别是文化贸易发展的作用,全面梳理我国语言服务业发展现状、问题和趋势,并对加快我国语言服务业发展提出政策建议。
更多>>

对外传播翻译委员会第23届中译法研讨会在京召开

由中国翻译协会对外传播翻译委员会主办、中央编译局承办的第23届中译法研讨会于12月19日在中央编译局成功举办。中央编译局副局长王学东出席了研讨会开幕式并致辞。来自各国家部委、事业单位、高等院校等单位的51位法语界资深翻译、知名教授及业务骨干参加了研讨会。与会代表围绕此次搜集整理的有关政治、经济、社会、环境、成语、谚语、俗语等领域的词汇进行了认真、充分、热烈的讨论。第24届中译法研讨会将由今日中国杂志社承办,并于2014年上半年举行。
更多>>

第三届全军“军事翻译与军事外语教学”学术研讨会在信息工程大学召开

由中国译协军事翻译委员会主办,中国人民解放军信息工程大学承办的第三届全军“军事翻译与军事外语教学”学术研讨会于11月30日至12月1日在郑州召开。来自全军22所院校和研究机构的65名代表参加了本届研讨会。与会代表,围绕军事英语教学改革、情报翻译理论、机器翻译技术等主题作了大会发言。全体代表参与了分组讨论,大家踊跃发言,不拘形式进行互动交流。
更多>>

中国译协翻译服务委员会在京举办翻译服务沙龙活动

2013年12月5日,中国译协翻译服务委员会在北京齐鲁饭店举办沙龙活动,中国译协副会长兼翻译服务委员会常务副主任林国夫、翻译服务委员会副主任黄长奇、孙承唐、张勇,翻译服务委员会委员单伟清、周文丰以及来自北京地区多家翻译服务企业的总经理共十二人参加此次活动。会议由林国夫常务副主任主持,大家围绕翻译服务委员会正在制定的《翻译服务报价规范》及其他业内关心的相关话题,展开了热烈的讨论,发表了各自意见和见解。
更多>>

2013语言服务与中国企业“走出去”专业论坛在京举行

由中国翻译协会本地化服务委员会与中国华腾工业有限公司联合举办的“2013语言服务与中国企业走出去论坛”于11月27日在北京成功举办。本次活动主题为“专业化语言服务助推中国企业的国际化发展”。论坛由中国译协本地化服务委员会秘书长崔启亮主持,中国译协会长助理黄长奇,华腾公司冯一束分别致辞,客户方代表王辉、刘侃分别从中国大型企业国际化过程中的本地化技术,管理和人才方面发言,中国译协本地化服务委员会崔启亮就企业国际化的语言服务人才培养发言,江苏澜谷时代信息技术有限公司CEO力是先生演讲了中国企业产品国际化探索。在演讲结束后的讨论环节,与会者就企业国际化的翻译工作的内容,地位,技术,人才培养畅所欲言。
更多>>

  译本快讯

《生态翻译学:建构与诠释》

胡庚申 著
商务印书馆出版

        该书对生态翻译学做出了全景式的描述与诠释,探讨了“翻译即生态平衡”、“翻译即文本移植”、“翻译即适应选择”等核心理念,并对翻译生态体系、翻译本体理论、翻译文本转换等研究内容进行了解读与示例,构建了生态翻译学的理论话语体系。


  权威汉译外词库选登

中国译协对外传播翻译委员会于1991年成立,本栏目将精选并陆续登载对外传播翻译委员会历次研讨会议确定的部分中译外词语。更多词汇见中国译协网站“权威词库”栏目

发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享 development for the people, by the people and to the benefit of the people
和谐共赢 all-win harmony; harmony and all winners
实现社会公平与正义 ensure equity and justice
疏导公众情绪 defuse (public) anger/discontent; to properly channel public sentiments
诚信缺失 lack of credibility

  会员动态
首届大学生陕北民歌外语演唱比赛落幕

12月14日, 陕西省翻译协会与西安音乐学院在音乐学院艺术厅共同主办了一场别开生面、耳目一新的比赛——“中国西部之声(华明悦众杯)首届大学生陕北民歌外语演唱比赛”。陕西省文化厅厅长刘宽忍,陕西省音协主席尚飞林,陕西省翻译协会主席安危等相关领导应邀为获奖选手颁奖。本届大学生陕北民歌外语演唱比赛旨在响应国家关于“新丝绸之路”、“讲好中国故事,传播好中国声音”与“中国文化走出去”的战略部署,推广陕北民歌乃至中国民歌的对外翻译事业, 同时为当代大学生提供一个展示自我和参与神圣使命的平台。
更多>>
浙江省翻译协会召开全省“第七届高校翻译教学研讨会”

由浙江省翻译协会主办、浙江越秀外国语学院承办的浙江省“第七届高校翻译教学研讨会”于近日在绍兴召开。会议由浙江省翻译协会副会长吴国良主持,100余人参会。为历届参会人数之最。嘉宾除来自浙江省翻译界的知名学者,还有复旦大学、上海大学、广东外语外贸大学专家、学者、教授等。在两天的会议中,各与会代表就语义与翻译、鲁迅翻译思想研究、翻译与信息平台、翻译教学等主题开展充分研讨,交流展示了近年来浙江省翻译界在理论研究、实践探索中取得的新成果、新进展。
更多>>
“新潟杯”日语演讲大赛成功举办

由黑龙江省人民对外友好协会、日本新潟县国际交流协会、黑龙江省翻译协会、黑龙江大学联合举办,黑龙江大学东语学院承办的“新潟杯”日语演讲大赛于近日在黑龙江大学音乐厅举行。黑龙江省人民政府外事办公室副主任、黑龙江省人民对外友好协会副会长王英春,日本新潟县国际交流协会理事长中山辉也及相关领导出席了大赛开幕式。本次大赛共分为命题演讲和即席演讲两个环节,演讲选题涉及日本新潟县的地理、历史、风俗文化等内容。大赛经过3个多小时的激烈角逐,最终,来自黑龙江大学、哈尔滨医科大学以及佳木斯大学的参赛选手荣获一等奖。
更多>>
创思立信科技连续八年被西门子评为杰出供应商

创思立信科技有限公司(EC Innovations, Inc.)在满分为100分的西门子集团年度供应商评比中,以96分的成绩再次夺得杰出供应商称号,至此,创思立信科技已连续8年得到这一殊荣。创思立信科技有限公司与西门子公司的合作始于2004年,迄今为止已经持续近10年时间。西门子公司每两年对现有供应商进行一次全面的评估筛选,旨在不断提高合作伙伴的专业性,为未来的深入合作奠定基础,以及发展战略合作伙伴。
更多>>
我会理事罗选民担任英国劳特里奇出版社英文国际学术期刊主编

我会理事罗选民应邀担任英国劳特里奇(Routledge)出版社英文学术期刊《亚太翻译与跨文化研究》(Asia Pacific Translation and Intercultural Studies)主编,副主编由纽约市立大学、哥本哈根大学、墨尔本大学的3位教授担任。该学刊将由劳特里奇出版社以纸版和电子版两种形式于2014年起在英国出版发行,每年三期。
更多>>

  人气微博

@北京周报

王毅提出明年中国外交重点方向。深化战略互信、密切利益交融  deepen strategic mutual trust and integration of interests;同周边国家巩固睦邻友好  consolidate friendship with neighboring countries;提升同发展中大国关系水平  enhance cooperation with other developing big powers

@本地化服务委员会

中国翻译协会本地化服务委员会在2012-2013年在全国分别举办了9次不同主题的本地化论坛(沙龙),在@微盘 分享了这些论坛的详细介绍:"2012-2013年本地化论坛开展情况.pdf",快来看看吧~
http://weibo.com/2730838341/Alz3H9tkQ?mod=weibotime


@外语学习道道通

发表了博文 《口译翻译方法启迪 从电影台词开始》 - 本文摘取13例外国电影的汉译,一是希望大家对翻译更感兴趣,二是希望大家从中得到翻译方法的启迪,以直接或间接地服务于大家考试(中级和高级口译岗位资格证书考试)中的翻译。
http://t.cn/8k6Atum


@德国华孙事务所

【行业动态:欧专局Patent Translate翻译服务提前实现完全覆盖】该服务提前一年完成对欧洲专利组织成员国全部28种官方语言以及中文、日语、韩语和俄罗斯语的覆盖。自此,该服务将提供31种语言和英语之间的自动互译服务,以及17种语言和法语/德语之间的自动互译服务。
详情: http://t.cn/8kCU21R


@张林欢_PKU_CAT

总是有很多谦虚的译员朋友问我“怎样才能做好一篇翻译?” 我往往不知道回复从何下手,把翻译做好,我并不能拍着胸脯保证。但是养成一个好的翻译习惯,我想是做好一篇翻译的最基本要求。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_75de31850101n1nl.html
欢迎关注中国翻译协会新浪官方微博
  联系我们

入会申请
如有疑问请咨询010-68995951,taccn@163bj .com

全国翻译专业资格(水平)考试持证者继续教育和再登记
如有疑问请咨询010-68997177,tachgb@163.com

中国译协主办的翻译师资和高端翻译技能培训 及翻译执业能力培训与评估
如有疑问请咨询010-68329761,tactraining@vip.163.com。

《中国翻译》杂志投稿及订购《中国翻译年鉴》征订
投稿咨询010-68327209,邮购咨询010-68995951,QQ1399136384

北京中外翻译咨询公司翻译服务
咨询电话010-68995949

中国译协网站和本《会员通讯》投稿邮箱
info@tac-online.org.cn

新会员名单(按拼音排序)

企事业单位会员

北京语言大学高级翻译学院
海南世纪桥信息服务有限公司
义乌市佳文翻译有限公司
中报国际文化传媒(北京)有限公司
中央编译局翻译服务部
专家会员
林静 刘大伟 覃福晓
许明 朱浩然

会员
David Smith(英国)
艾尔肯•毛拉买提
陈丽华(苏菲)
陈瑞敏   董梅
哈乐塔依•沃拉孜别克
胡琼芳   黄俊亚   金春辉
金铁官   李昊翔   李佩璐   梁敢
罗林   吕贤明   聂辉   庞冰心
彭泽清   沈璐   沈薇   唐芳
田秀娟   王锦霞   王莹   吴佩芹
吴琦   吴奕俊   夏春燕   余沐泉
喻凤英   张碧玮   张娟
张俊豪   张敏      郑红
周超波

学生会员员
范冰祎  金龙军
徐佳利  张欣亮


友情链接: 法语之友乐园 | 中译法研讨会博客 | 蒙特雷国际研究学院(MIIS) | 国际会议口译员协会(AIIC) | 中国对外翻译出版有限公司 | 随你译 | 翻译中国 | Proz.com | 本地化世界网 | 全球化与本地化协会(GALA) | Multilingual | 美国翻译协会(ATA) | Common Sense Advisory | 国际翻译与跨文化研究协会(IATIS) | 国际术语联盟(TermNet) | 国际术语信息中心(Infoterm) | 国际医疗口译员协会(IMIA) | 翻译自动化用户协会(TAUS) | 深圳市台电实业有限公司 | 思迪软件科技(深圳)有限公司 | 21英语教师网 | 传神联合(北京)信息技术有限公司 | 深圳市立创信息系统有限公司 | 北京东樱花翻译有限公司 |  北京查古文化发展有限公司 | 中国翻译协会江苏培训中心 | 北京元培世纪翻译有限公司 | 北京创思立信科技有限责任公司 | 北京天石易通信息技术有限公司 | 华为技术有限公司 |
版权所有 中国翻译协会 技术支持 中国互联网新闻中心
地址:北京百万庄大街24号 邮编:100037 电话:68994027 68995951(传真)E-mail:taccn@163bj.com