资讯中心
视点·访谈
会员风采
政策·标准
教育·学术
翻译论坛
译史长廊
译史长廊
2014年1月第1期(总第49期)
来源: 中国译协网

会员通讯
2014年01月第49期

新年快乐

第二十六届“韩素音青年翻译奖”竞赛正式启动

由中国译协《中国翻译》编辑部与上海师范大学天华学院联合举办的第二十六届“韩素音青年翻译奖”竞赛已经启动,欢迎海内外广大翻译工作者和翻译爱好者参赛。具体参赛规则、竞赛原文及报名表下载请见官方网站“大赛栏目”
“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”即将截稿

“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”自2013年9月开赛以来,受到国内外文学翻译爱好者的高度关注。作为国内首个中译外领域的国家级奖赛,大赛为文学翻译爱好者施展才华,大展身手提供了理想平台。 截至1月中旬,大赛组委会已收到来自英国、菲律宾、巴西、阿尔及利亚、中国香港及内地的几十篇参赛作品,并出现了多篇中外合译,一人翻译多篇的盛况。大赛官方网站累计已收到几百条咨询意见,接收了上百封咨询邮件与电话,大赛受关注度还在持续升高。 大赛将于2014年2月底截稿,4月底评出获奖作品。大赛不仅将为一二三等奖选手颁发证书和奖金,并且每个语种的最高奖项获奖作品将由国际知名出版社(中国国际出版集团、企鹅图书、法国阿歇特图书集团、西班牙大众出版社、俄罗斯东方文学出版社、埃中文化交流协会)结集出版并在国内外发行。 希望各位会员抓住最后时机,踊跃参赛! 大赛详细信息见“官方网站”(“中,英,法,俄,西,阿六个语种”)。
我要参赛

  京交会语言服务板块

第三届京交会语言服务板块招商工作全面展开


2014年5月28日至6月1日,第三届中国(北京)国际服务贸易交易会简称(京交会)将在北京国家会议中心举行。第三届京交会预计将有2000余家企业参展参会,到会客商及代表预计将达到15万人次。 中国译协拟邀请国内外语言服务需求方、供应方、支持方从语言服务角度分享贸易和企业全球化战略。同时,中国译协将组织语言服务企业参展并提供跨行业、多领域的线上和线下贸易匹配服务,为企业提供全方位的商务拓展机会。招商工作现已全面展开,更多信息请关注中国译协京交会语言服务板块专题网站
联系人:
刘强 010-68995903   lq567890@hotmail.com
李旭 010-68997177    lx@tac-online.org.cn

  通知公告

全球化与本地化协会(GALA)年度会议即将举行

全球化与本地化协会(GALA)2014年度会议将于今年3月23日至26日在土耳其伊斯坦布尔举行,有兴趣参加的团体及个人请尽快登陆GALA2014会议网站报名注册。


第20届世界翻译大会将在德国自由大学举办

第20届世界翻译大会将于2014年8月4—6日在德国自由大学(Freie Universität Berlin)举办,本届大会由国际翻译联盟(FIT)主办,德国联邦翻译协会(BDÜ)承办。
更多>>

第十届全国口译大会将于10月在厦门举行

第十届全国口译大会暨国际研讨会将于2014年10月17-18日在其发源地厦门大学召开。作为我国规模最大、学术水平最高的口译学术盛会,全国口译大会有力地推动了我国口译教学与研究的发展,加强了我国口译界学者和从业者之间以及与国际同行间的学术交流。本届大会由中国译协和厦门大学联合主办,厦门大学外文学院、厦门大学口译学研究所、厦门大学口笔译资格证书考试中心承办。届时,大会将邀请国内外知名专家、学者出席大会并作主旨发言,安排分组发言和论文海报展示,也为青年学者和学生提供交流、展示和学习的平台。会议同期将举办第五届海峡两岸口译大赛总决赛等系列品牌活动,欢迎关注和热爱口译事业的专家学者、学生和社会各界人士踊跃提交论文、报名参会。 更多相关事宜详见大会一号公报



欢迎订阅2014年《中国翻译》杂志


《中国翻译》杂志为中国翻译协会会刊,自创刊之日起,本刊秉承理论研究与实践并重、学术与行业兼顾、国内与国际交融的办刊方针,注重文章内容的原创性和现实意义,体现前沿理论研究成果和实践总结。本刊连续多年入选《中文社会科学引文索引来源期刊目录》(CSSCI)、《中文核心期刊要目总览》和《中国人文社会科学核心期刊要览》,被众多高等院校和科研机构定为外语类核心期刊,深受广大读者的喜爱。


订阅信息如下:
《中国翻译》杂志为双月刊(单月15日出版),国内外公开发行,全国各地邮局均可订阅,国内邮发代号:2—471;国外邮发代号:BM272。2014年每期定价:15元,邮局全年订价90元。 错过征订的读者可汇款至编辑部办理邮购。为避免邮寄丢失,编辑部将统一采用挂号邮寄,每个包裹挂号费3元,邮购2014年全年杂志共计108元。
邮购地址:北京市西城区百万庄大街24号《中国翻译》编辑部
发行部邮编:100037
电话/传真:(010)68995951;
发行部信箱:taccn2008zhgfybjb@gmail.com
发行部QQ:1399136384

《中国翻译》杂志声明
近日有读者反映,有人在新浪博客上盗用《中国翻译》杂志名义骗取投稿人版面费,其行为严重损害了本刊及协会声誉。本刊在此郑重声明:《中国翻译》杂志唯一的投稿信箱为zhongguofanyitougao@gmail.com;本刊不向投稿者收取版面费。请广大会员和业界同仁切勿上当受骗!
  时讯速递

中国译协六届六次常务理事会议通过协会2014年工作要点
中国外文局副局长王刚毅任中国译协秘书长


2014年1月24日,中国翻译协会六届六次常务理事会议在北京召开。会长李肇星,顾问宋书声、刘习良、林戊荪、蔡祖铭,第一常务副会长郭晓勇,常务副会长唐闻生、朱英璜、施燕华、赵常谦及来自全国各地的副会长、常务理事出席了会议。 会议重点审议并通过了常务副秘书长姜永刚所作的《中国译协2013年工作总结及2014年工作要点》的报告,并一致通过决议,增补中国外文局副局长、北京周报社社长兼总编辑王刚毅,中国民族语文翻译局局长、中国译协民族语文翻译委员会主任阿力木沙比提,商务印书馆有限公司总经理于殿利,中国外文局国际合作部主任、中国译协常务副秘书长姜永刚为第六届理事会常务理事;任命王刚毅为中国译协第六届理事会秘书长,中国民族语文翻译局研究室主任、中国译协民族语文翻译委员会秘书长王洛松泽仁为中国译协第六届理事会副秘书长,黄友义副会长不再兼任中国译协秘书长职务。 会议还决定在2014年底召开中国译协第七次会员代表大会。
更多>>

翻译专业资格(水平)考试专家委员会换届大会在京召开

2013年12月20日,由国家人力资源和社会保障部、中国外文局主办的“翻译专业资格(水平)考试专家委员会换届大会暨考试十周年总结会”在京召开。会上进行了英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯七语种专家委员会换届工作,总结了翻译考试10年来取得的成就,安排部署了今后的工作。会议同时还表彰了为翻译资格考试做出突出贡献的专家、第二届翻译资格考试征文活动获奖集体和个人。 翻译资格考试目前已成功举办了21次,考试报名人数连续10年实现两位数增长,由首次报名1600人达到去年报名人数5.5万人。截至去年年底,累计报考人数达30万, 近4万人获得翻译资格证书。
更多>>

第26届中译英研讨会在京举行

2014年1月6日,中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会第26届中译英研讨会在北京举行。本届会议由北京市人民政府外事办公室承办,外交部、中联部、商务部、国务院法制办、新华社、中国日报社等10多个部委、中央新闻媒体、高校的资深翻译专家和一线翻译业务骨干代表,包括多次参加党和国家重要政治文献翻译以及政府工作报告翻译和定稿的专家参加了研讨会。中国译协常务副会长朱英璜,副会长兼秘书长黄友义,北京市外事办公室主任、中国译协副会长赵会民出席会议并致辞。 研讨环节由外交部翻译室原主任、中国译协副会长陈明明主持。本次研讨内容主要为十八届三中全会“中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定”中重点和难点句子、词汇的英译。与会专家学者本着精益求精的原则,对提供的参考译文进行了认真、开放的讨论。研讨会气氛热烈,成效显著。
更多>>

马来西亚翻译与创作协会科研处副主任吴尚雄访问中国译协

2014年1月3日,马来西亚翻译与创作协会科研处主任吴尚雄博士访问中国译协秘书处,中国译协会长助理黄长奇、副秘书长杨平及秘书处部分工作人员参与会见,双方就中马翻译出版合作及学术交流等事宜进行广泛沟通和讨论。 黄长奇向吴尚雄详细介绍了国务院新闻办和外文局主办、中国译协承办的“中国当代优秀作品国际翻译大赛”以及译协秘书处开展的翻译专业师资培训、口笔译翻译大赛和会刊《中国翻译》杂志等情况。吴尚雄也介绍了马来西亚国家翻译与图书局及翻译与创作协会的基本情况,并对中国译协开展的上述多项业务表示关注和兴趣。双方表示愿意进一步加强交流,促进中马两国翻译界在学术交流、翻译出版以及翻译人才培养等领域的多项合作。
更多>>

  译本快讯

《西方翻译理论导读》

赵勇 著
北京师范大学出版社

       本书总结了自西塞罗以来的西方翻译理论的发展进程,其中包括西方传统翻译理论、科学的翻译理论、翻译理论的哲学基础、翻译研究的文化转向、翻译研究派、功能主义翻译研究、文本语言学与认知翻译研究、解构主义翻译研究、女性主义翻译研究和后殖民主义翻译研究等十章。其中RornanJakobson(1959)的《论翻译的语言方面》、walter.Benjamin(1923)的《论译者的任务》、JamesHolmes(1972)《翻译研究的名与实》等都是翻译研究必读的经典文献。


  权威汉译外词库选登

中国译协对外传播翻译委员会于1991年成立,本栏目将精选并陆续登载对外传播翻译委员会历次研讨会议确定的部分中译外词语。更多词汇见中国译协网站“权威词库”栏目
廉政文化建设 foster a culture of clean government
减少社会不平等现象 reduce social inequalities
和谐相处 live in harmony
和谐社会的内涵 the characteristics of a harmonious society
和实生物,同则不继(西周周太史史伯) Harmony generates and sameness stops/stifles vitality
和为贵 Harmony is most precious; Peace is to be cherished
  联系我们
入会申请
如有疑问请咨询010-68995951,taccn@163bj .com
全国翻译专业资格(水平)考试持证者继续教育和再登记
如有疑问请咨询010-68997177,tachgb@163.com
中国译协主办的翻译师资和高端翻译技能培训 及翻译执业能力培训与评估
如有疑问请咨询010-68329761,tactraining@vip.163.com。
《中国翻译》杂志投稿及订购《中国翻译年鉴》征订
投稿咨询010-68327209,邮购咨询010-68995951,QQ1399136384
北京中外翻译咨询公司翻译服务
咨询电话010-68995949
中国译协网站和本《会员通讯》投稿邮箱
info@tac-online.org.cn

  人气微博

@中国译协

国家职业分类大典修订第二大类专家评审会9日在京召开。翻译人员被列为专业技术人员大类,法律、文化和社会工作人员中类下的小类,与编辑、记者,律师等并列。翻译的定义和主要任务描述获原则通过。由外文局和译协提供的翻译职业的定义:运用双语技能把一种语言(文字)所表达的信息内容用另一种语言(文字)表达出来的专业人员(要求30字以内)。


@口译网

【外事口译】
王毅部长在外交部2014新年招待会的致辞 http://t.cn/8FqLXb5
王毅部长在外国驻华记者新年招待会的致辞 http://t.cn/8FqL6f4 【专题口译合集】http://t.cn/hrl524
【口译实训资料】http://t.cn/zWf9wQl


@AIIC中国

口译中遇到问题不知找谁问?interpreting.info是一个新老口译员的交流平台,你可以提问,也可以从别人的问答中学到不少。
http://t.cn/zWpj763


@外研社翻译团

从文学的类别来说,译书要认清自己的所短所长,不善于说理的人不必勉强译理论书,不会作诗的人千万不要译诗,弄得不仅诗意全无,连散文都不像,用哈哈镜介绍作品,无异自甘作文艺的罪人……测验“适应”与否的第一个尺度,是对原作是否热爱,因为感情与了解是互为因果的。——傅雷

欢迎关注中国翻译协会新浪官方微博


友情链接: 法语之友乐园 | 中译法研讨会博客 | 蒙特雷国际研究学院(MIIS) | 国际会议口译员协会(AIIC) | 中国对外翻译出版有限公司 | 随你译 | 翻译中国 | Proz.com | 本地化世界网 | 全球化与本地化协会(GALA) | Multilingual | 美国翻译协会(ATA) | Common Sense Advisory | 国际翻译与跨文化研究协会(IATIS) | 国际术语联盟(TermNet) | 国际术语信息中心(Infoterm) | 国际医疗口译员协会(IMIA) | 翻译自动化用户协会(TAUS) | 深圳市台电实业有限公司 | 思迪软件科技(深圳)有限公司 | 21英语教师网 | 传神联合(北京)信息技术有限公司 | 深圳市立创信息系统有限公司 | 北京东樱花翻译有限公司 |  北京查古文化发展有限公司 | 中国翻译协会江苏培训中心 | 北京元培世纪翻译有限公司 | 北京创思立信科技有限责任公司 | 北京天石易通信息技术有限公司 | 华为技术有限公司 |
版权所有 中国翻译协会 技术支持 中国互联网新闻中心
地址:北京百万庄大街24号 邮编:100037 电话:68994027 68995951(传真)E-mail:taccn@163bj.com