资讯中心
视点·访谈
会员风采
政策·标准
教育·学术
翻译论坛
译史长廊
译史长廊
首页 > 资讯中心
中国译协常务理事会议通过协会五年规划及2016工作计划
来源: 中国译协网

2016127,中国译协七届二次常务理事会议在北京召开,会议由周明伟会长主持,中国译协顾问曹卫洲、唐闻生、蔡祖铭,林戊荪、郭晓勇、赵常谦,常务副会长王刚毅、黄友义、柴方国、陈明明、张世斌、阿力木沙比提、许钧、林国夫及副会长、常务理事出席了会议。

周明伟主持会议并讲话

会议重点审议并通过了王刚毅作的《中国翻译协会第七届理事会(20152019)工作规划》(草案)和《中国翻译协会协会2015工作总结及2016工作计划》的报告,与会领导对协会换届大会以来的工作给予肯定,要求协会2016年要努力贯彻落实中央领导批示精神,以建设服务型、自律型、创新型的专业化行业组织为目标,以服务国家对外交流工作大局、服务翻译行业规范发展、服务协会各级会员为重点,力争服务国家工作大局、翻译行业规划及标准化体系建设、翻译人才队伍建设、国内外翻译界交流与合作以及协会自身建设等方面取得突破。

王刚毅作《中国翻译协会第七届理事会(2015—2019)工作规划》
和《协会2015工作总结及2016工作计划》报告

会议还审议通过了《中国译协分支机构暂行管理办法》修订草案、《中国译协分支机构新一届领导成员名单》及成立口译委员会和法律翻译委员会组织机构草案。

姜永刚作关于分支机构换届情况的说明

周明伟会长在总结讲话中指出,本次会议通过的各项决议为新一届理事会更好地推进各个领域的工作,提供了坚实的组织保障。特别是审议通过了中国译协第七届理事会五年工作规划,这既是协会未来五年的工作指南,也为推动协会事业可持续发展指明了工作重点和方向。从五年规划中我们可以捕捉提炼到的几个关键词是:服务国家工作大局、服务翻译行业发展、服务社会、服务会员,“服务”是社会组织赖以生存和发展的根基。希望秘书处按照今天常务理事会议审议通过的各项决议以及五年工作规划,扎实推进各项工作。

中国译协七届二次常务理事会会议现场