资讯中心
视点·访谈
会员风采
政策·标准
教育·学术
翻译论坛
译史长廊
译史长廊
首页 > 通知公告
中外语言服务人才培养模式国际研讨会--暨北京语言大学高级翻译学院开放周(一号公报)
来源: 中国译协网

为探索信息通讯技术环境下日新月异的翻译人才培养模式,北京语言大学高级翻译学院拟定于2016520举办“中外语言服务人才培养模式国际研讨会”,并定于51619日依托高级翻译学院和投资近1200万元新建成的“北京语言大学中外语言服务人才培养基地”举办面向全国兄弟院校和企事业单位的学院、基地和课堂开放周活动。开放周期间,还将邀请Frans De Laet、刘和平教授、崔启亮教授等国内外知名专家学者和国内知名会议口译译员举办面向全国翻译师资的口、笔译和本地化课程强化培训。欢迎国内各大高等院校师资和企事业单位的翻译爱好者踊跃参加!

研讨会还将邀请国内知名高等翻译院校翻译师资代表参会,并展示本校独具特色的翻译教学方法,会议将筛选优秀论文集结出版。开放周期间,将邀请业内职业人士演示主流笔译翻译软件和顶级同声传译设备的操作和使用。

会议时间2016520

开放周、培训时间2016516日至19

    :北京语言大学

    :北京语言大学

    :北京语言大学高级翻译学院

  北京语言大学中外语言服务人才培养基地

指导单位:中国翻译协会本地化服务委员会

赞助单位:博略顺和数码科技有限公司

  晨光溢海数码科技有限公司

  泰勒维克(上海)科技有限公司

  思迪软件科技(深圳)有限公司

会议主题ICT环境下的中外语言服务人才培养模式

1.       信息通讯技术与语言服务人才培养

2.       口译教育教学理念与模式

3.       笔译教育教学理念与模式

4.       中外语言服务人才的联合培养

5.       语言服务人才培养的新途径、新方法

6.       以市场为导向的应用型语言服务人才培养

 

1.       研讨会会务费,900元,硕、博研究生凭有效证件减半,限额120人,差旅、食宿自理;

2.       开放周(外地师资限额20名,北京市内不限名额),参加强化培训课程的师资优先参加开放周活动;

3.       笔译强化培训课程(限额20名),5400/9课时;

口译强化培训课程(限额20名),5400/9课时;

本地化强化培训课程(限额20名),5400/9课时;

 

报到时间:会议报到                  2016519

          开放周(外地)、培训报到   2016515

报到地点:北京西郊宾馆(王庄路18号)接待大厅

咨询电话15321803835(韩老师)

          13520220280(许老师)

报名方式:登录会议官网注册报名

会议网址http://sti.blcu.edu.cn/meeting

 

中外语言服务人才培养模式国际研讨会会务组

北京语言大学高级翻译学院

二〇一六年三月二日 

 

1:开放周部分课程

新闻编译(汉英)、中国文化外译(汉英、汉法)

交替传译(汉法、汉英、汉日)、同声传译(汉法、汉英、汉日)

计算机辅助翻译、翻译项目管理、翻译理论与实务

 

2:强化培训课程

 

类别

编号

培训内容

课时

1. 笔译强化课程

A1

笔译方法论

1

A2

笔译项目管理

2

A3

新闻编译(实战)

2

A4

经贸翻译(实战)

2

A5

技术翻译(实战)

2

2. 口译强化课程

B1

口译方法论

1

B2

无笔记教学

2

B3

笔记教学

2

B4

视译教学

2

B5

模拟会议口译

2

3. 本地化强化课程

C1

中外语言服务人才培养基地设计理念和功能架构

1

C2

本地化导论和本地化行业概况

2

C3

本地化项目管理和本地化工程技术实践

2

C4

游戏本地化和网站本地化

2

C5

本地化企业管理

2

 
 
北京语言大学高级翻译学院简介

高级翻译学院成立于2011520日,是国际高等翻译院校联合会(CIUTI)成员单位。建院以来高级翻译学院一直以北京语言大学翻译学科建设和翻译人才培养为己任。在学部改革的整体框架和学院的大力推动下,北京语言大学2015年成功自主设立了翻译学二级学科,形成了本、硕、博一体化的翻译人才培养体系。其中,翻译专业硕士和翻译学硕博研究生招生实现了多语种覆盖,翻译学研究实现了跨学科整合。此外,学校还先后设立了翻译学研究所和MTI教育中心,并投资1200万元,建成中外语言服务人才培养基地,以实现政、产、学、研一体化的人才培养。

在市场经济和全球化的大背景下,学院与时俱进,不断革新教育教学理念,逐步形成了中外学生同堂上课、项目进课堂、校企联合开课、业内专家进课堂、项目流程国际化管理等内外联合、中外融合的教育教学理念。

在对外交流与合作上,学院与巴黎高等翻译学校、布鲁塞尔高等翻译学院等世界知名翻译院校有着广泛、深入的合作,与中国出版集团签订了战略合作协议,与翻译业界和业内人士保持着非常紧密的联系。

挑战自我,服务他人,沟通世界这一宗旨的指导下,高级翻译学院将继续拓展面向留学生的高级翻译教育,不断提升中、外语言服务和研究人才的培养层次和培养质量,最终实现语言服务和研究人才的“高水平”和国际化培养。

 北京语言大学中外语言服务人才基地简介

   北京语言大学中外语言服务人才培养基地于201512月底建成,总投资1140万元,总使用面积为316平方米。该基地由口译实习实训基地、笔译实习实训基地和协同创新研究平台三部分组成,是一个教育教学、实习实践和科学研究三位一体的综合实践平台。

口译实习实训基地由同声传译室和口译练习室两部分组成。同声传译室装备有同传箱、同声传译教学和训练设备设施(含软硬件)、红外线同传接收系统、远程视频会议系统(兼具远程口译功能)、多媒体教学设施、摄录设备、音响系统、音视频存储、加工、自动化办公设施及其他设施。口译训练室装备有口译训练所需的软硬件设施、远程视频会议系统(简化)、多媒体教学设施、音视频存储、加工、音响系统、自动化办公设备等。口译实习实训基地可以满足会议口译(含同声传译和交替传译)教学与训练、远程视频会议(远程口译)、电话口译、教学视频高清录制与编辑、教学音、视频处理(如录制、保存、回放、分析、处理和研究等)、自动化办公等功能需求。

笔译实习实训基地装备有目前世界主流的计算机辅助翻译软件、OCR识别、图像、音视频处理软件,可以提供多种实习实训环境。为保证实验室平台稳定运行,基地配备了专属服务器而且采用服务器虚拟化平台来进行统一管理部署,以有效提高硬件服务器的资源利用效率,提供系统级别的保护,节省空间及能耗。笔译实习实训基地可以满足笔译教学与实训、教学视频高清录制与编辑、远程视频会议、教学音、视频处理(如录制、保存、回放、分析、处理和研究等)、自动化办公等功能需求。

协同创新研究平台集多媒体教学、图书(期刊)借阅、远程视频会议、视频录播、网络推送、自动化办公等功能于一体。平台兼具科学研究、学术研讨、微型图书馆、小型书吧、基地信息搜集与发布、语料存储与检索、远程互动教学与研究、自动化办公等功能。

基地正在打造以高级翻译学院网站和中外语言服务人才培养基地网站为核心的网站集群,集群还包括翻译学研究所和MTI教育中心两个网站,网站计划于20164月底上线试运行。网站集群建成后,将与基地购置的远程视频推送系统整合,整合后的网站除具备基本的形象展示、信息推送与发布、信息搜集与汇总等功能外,还具备在线电子商务、在线视频点播、远程视频推送、MOOC课程点播等功能。