Great progress was made in the education and training on translation and interpretation in China between 2005 and 2006.
During the two years, China’s theoretical research in translation and interpretation teaching had advanced in the direction of interdisciplinary, extensive and in-depth studies and had gradually become mature and produced many research findings. According to incomplete statistics, at least 135 works on translation and interpretation research had been published during 2005 – 2006 in China, and 988 dissertations on translation and interpretation research had been carried in 22 journals on translation and interpretation education. In addition, the development of translation and interpretation training and research also promoted the publication of translation and interpretation coursebooks. According to incomplete statistics, 239 coursebooks and dictionaries were published throughout the country between 2005 and 2006.
Theoretical research in translation and interpretation education throve unprecedentedly. This promoted the establishment of the system of translation and interpretation training and education In 2005, Shanghai International Studies University secured the approval of the Ministry of Education to initiate degree programs in translation and interpretation studies and began to enroll students for master’s and doctor’s degrees in translation and interpretation studies. Guangdong University of Foreign Studies obtained similar approval in 2006 and started to enroll students in 2008.
In March 2006, undergraduate degree program on translation and interpretation was officially approved by the Ministry of Education. This was a milestone in the development of T&I education in China and marked the recognition of translation as an independent discipline. In 2006, Guangdong University of Foreign Studies, Fudan University and Hebei Normal University became the first pilot schools and began enrolling students for bachelor’s degree in translation and interpretation. Thus, a complete teaching system consisting of the bachelor’s, master’s and doctor’s degree programs in translation and interpretation has been established in China.
At the same time, master’s and doctor’s degree programs in foreign languages in almost all colleges in China have begun enrolling postgraduates majoring in translation and interpretation. Translation and interpretation have become one of the rapidly-developing specialities among the various specialities and orientations of foreign languages. (Graduate) schools, departments and research centers in translation and interpretation have been set up successively. In September 2005, Translators Association of China established two national resource centers in translation and interpretation studies at the English Department of Beijing Foreign Affairs University and the School of Interpreting and Translation Studies of Guangdong University of Foreign Studies respectively.
As there is a growing demand for professional translators and interpreters from the booming translation service sector, more training agencies and companies engaged in translation and interpretation training emerged, aiming at short-term intensive T/I training. These professional training agencies and companies help train and send many entry-level translators and interpreters to the translation service market.