7月14日至22日,湘潭大学研究生院联合外国语学院举办了首届“数字素养与翻译传播”研究生暑期学校。来自中国外文局、华中科技大学、上海交通大学、北京外国语大学、上海外国语大学、大连外国语大学、澳门理工大学、澳门城市大学等高校和科研机构10多位专家学者分享了最新的研究成果和实践经验。来自布鲁塞尔自由大学、香港中文大学、浙江大学、南开大学等海内外53所高校的90多位硕博士研究生和青年教师参加。
开班典礼上,湘潭大学校党委委员刘金刚勉励学员们以暑期学校为平台,与学界、行业精英面对面交流,拓宽视野,激发创新思维,为未来的学术研究和职业发展打下坚实的基础。
暑期学校旨在加强“新文科”建设,整合国内高端教育资源,构建研究生探究性和自主性学习平台,培养具有现代数字素养和国际传播视野的高端外语人才。课程内容涵括“翻译与传播理论”“翻译技术与实操”“语言智能教学与SSCI发表”三大模块,涉及人工智能、大数据、大模型、传播学、翻译学、语言学、外语教育等多个学科领域。
“翻译与传播理论”板块,杨枫教授的“知识翻译学”课程,系统介绍了知识翻译学的基本概念及其在学术研究中的应用。耿强教授的“大数据时代翻译传播”讲座,深入剖析了翻译与传播领域的研究焦点,强调了多学科视角的重要性。陈薇教授着眼于“全媒体时代的国际传播”,为学员们提供了翻译与国际传播研究选题方面的宝贵建议。
“翻译技术与实操”板块,王少爽教授的“GenAI时代的智能翻译素养”课程,系统介绍了基于人工智能技术的人机协作翻译模式。邢玉堂副院长通过案例分析了外宣翻译在国际传播中的关键作用,提供了笔译和口译学习的具体建议。李长栓教授、王华树教授、彭利峰老师针对数字时代翻译传播的新挑战与新机遇,展示了大语言模型、ChatGPT以及其他智能翻译工具在翻译过程中的实际应用。
“语言智能教学与SSCI发表”板块,张丹阳副教授、化聪超博士和吴骏杰博士分别介绍了语言智能教学研究、翻译教学研究方法与统计分析、SSCI期刊论文撰写与发表等方面的实践经验。
通过理论介绍、工具运用、案例分析、论文撰写、小组研讨和展示汇报,学员对数字化与外语教学、翻译技术的研究与应用、数智翻译与国际传播等学界前沿话题有了较深刻的了解,自身的国际传播视野、数字化研究与应用能力、前沿翻译技术运用能力也得到了拓展和提升。
此次暑期学校凝聚了学界前沿思考和业界具体实践,并将其转化为人才培养资源,是外国语言文学学科研究生培养的一次创新性尝试。相关研讨成果和组织经验,将辐射到数字人文、国际传播、中华文化内涵挖掘、中外文明交流互鉴等学科方向,持续推进我校研究生教育的发展。
供稿:湘潭大学外国语学院